REGALI / GAVER
Il regalo più bello è la vostra presenza!!!
Siamo contenti che possiate condividere la nostra felicità in questo giorno speciale!
Se proprio volete farci un regalino, accettiamo volentieri un piccolo contributo per il viaggio di nozze che faremo in autunno in un paese esotico! Ancora non sappiamo esattamente dove e quando, ma sarà un’occasione unica per scoprire un paese nuovo e fare un viaggio indimenticabile pensando a voi e al vostro affetto!
Den fineste gaven er at dere kommer!!
Vi er glad for å ha dere med og for at vi kan dele den store dagen vår med dere!
Noen ønsker likevel på å gi en ytterligere presang utover sin egen tilstedeværelse. Ettersom omfattede ønskelister til interiør og slikt har vært vanskelig for oss å gjennomføre, hadde vi i så fall satt stor pris på et lite bidrag til den store bryllupsreisen som vi planlegger til høsten. Vi vet enda ikke helt hvor det blir, bare at det blir en fin anledning til å oppdage en ny del av verden mens det begynner å bli kaldt og vått i Norge.
Conto viaggio di nozze / Bryllupsreise-konto :
Fra Norge / Dalla Norvegia :
Kontonummer: 97224520674
Dall’estero / Fra utland:
IBAN-number: NO7797224520674
SWIFT/BIC-code: DNBANOKK / SKIANOBB
Paola Burigana
Søren Jaabæks gate 8 C
0460 Oslo – Norway
***
DISCORSI / TALER
La tradizione norvegese prevede che durante il banchetto di matrimonio vengano tenuti dei discorsi in onore degli sposi. Solitamente a parlare sono i genitori, i fratelli/sorelle e i testimoni, ma questa formula non è rigida e ciascuno dei presenti è libero di dire qualcosa. Non stupitevi dunque se ogni tanto udrete un tintinnio che annuncia l'inizio di un discorso e invita a fare silenzio.
Il maestro di cerimonia, o toastmaster, regola l'ordine degli interventi. Se qualcuno di voi desidera intervenire, contattate il nostro brillante toasmaster Erlend Dahl (email: e.dahl@haavind.no). Non sarà necessario parlare inglese: i discorsi potranno eventualmente essere tradotti in italiano o in norvegese. Mandate se possibile anche qualche appunto: questo sarà di grande aiuto per gli amici interpreti. Invitiamo comunque tutti a limitare la lunghezza del discorso!
Taler er ikke like vanlig i italienske bryllup som i norske. Vi ønsker å kombinere italiensk og norsk tradisjon som best vi kan, og vi setter derfor stor pris på om noen ønsker å si noen velvalgte ord, fortelle en morsom historie eller kanskje synge en sang. Noen taler blir det nok helt sikkert, men vi oppfordrer til at talene ikke blir altfor lange!
Noen av våre tospråklige venner har sagt seg villig til å fungere som tolk og oversette talene mellom norsk og italiensk. I så fall kan det være lurt å sende noen stikkord og punkter om innholdet på forhånd, slik at disse kan få forberedt seg litt. Hvis man ønsker det kan man også snakke på engelsk.
De som ønsker å bidra med noe kan kontakte vår fremragende toastmaster Erlend Dahl (e.dahl@haavind.no).
***
MUSICA / MUSIKK
Come sapete la famiglia Graff è una famiglia di musicisti quindi la musica non mancherà!!! Cercheremo di affittare degli strumenti in modo da poter suonare durante la serata. Mi raccomando, sentitevi liberi di dare il vostro contributo musicale!
Som dere vet er det mye musikk i de Graff’ske hjem!!!
Vi håper å få på plass nok instrumenter til at de som vil kan spille litt utover kvelden!
Så hvis man kan en fin låt, en vise eller et stev, så er det bare å slippe seg løs. Vi vil sette stor pris på musikalske bidrag!
***
DRESS CODE
Forse ci saranno alcuni abiti tradizionali norvegesi (nonostante gli spessori di lana...!), altrimenti vi lasciamo decidere in libertà, spontaneità ed eleganza!!
Speriamo che la Liguria ci offra una bella giornata di sole!
Vi kommer til å pynte oss, så ta på deg noe fint!! Bunad er flott og eksotisk men husk at det kan bli varmt i Italia i slutten av mai.
Vi håper på godt vær!
***
ALLERGIE / ALLERGIER
Vi chiediamo di segnalarci eventuali allergie o intolleranze alimentari.
Meld fra til oss om eventuelle mat-allergier dere har, slik at vi kan tilpasse menyen som best vi kan.